Eso de hablar sólo inglés… no será por el Estatut ¿verdad?
Viernes, Noviembre 30th, 2007La elección, por parte del controlador en servicio, del idioma que utiliza en cada comunicación puede dar pie a debate.
- ¿Cómo? ¿Hasta ese “pequeño detallito”?
- Amén
Legalmente, en España (dependencias LE–, GC– y GE–) y amparados por OACI deben ser utilizados inglés y español.
En términos generales, las instrucciones se dan en español si la tripulación se expresa previamente en dicha lengua y, el resto de comunicaciones, se llevan a cabo en inglés.
Cabe la posibilidad de que, ante la presencia de tráficos que no hablen español, el controlador use el inglés con todos los tráficos que tiene en frecuencia.
También, puede ser más selectivo y dirigirse en inglés a aquellas tripulaciones que, a pesar de expresarse en español, puedan llegar a interactuar en sus maniobras con otras limitadas al inglés en nuestro territorio.
Por ejemplo, si hemos de dar información a un IBERIA respecto a un tráfico de AIR FRANCE, nos dirigiríamos al IBERIA en inglés.
Pero… no resulta tan fácil.
En ocasiones, algunos compatriotas se quejan de por qué hablamos en inglés con ellos si podemos hacerlo en español.
En otras, son los controladores quienes dan instrucciones en español a vuelos de SPANAIR, CLICK AIR o VUELING, por mencionar las más comunes, y resulta que sus tripulaciones son extranjeras (o, al menos, uno de los pilotos) implicando la repetición del mensaje en inglés.
Cada vez más, vuelos de AIR BERLIN, GERMAN WINGS o BEAUTY, por ejemplo, utilizan el español al operar en “nuestro” espacio aéreo cuando, habitualmente, suelen “llamar” en inglés. Aquí no hace falta repetir en español.
Otros, se pasan del inglés al español para pedir algo y resultar más amables. Sería algo así y con acento foráneo:
- Sevilla, ¿podemos ir directos a…?
Por otro lado, se han dado quejas en foros anglófonos de que el nivel de inglés de los controladores españoles no está como para echar cohetes o que se utiliza demasiado el español y que debería establecerse el inglés como lengua única en el mundo mundial.
Personalmente, aplico el español a las tripulaciones españolas y el inglés al resto. Cuando se dan las condiciones necesarias utilizo el inglés incluso con los españoles. Estas condiciones puede ser la interacción de dos o más tráficos, la compañía (con SPANAIR, CLICK AIR y VUELING con densidad de tráfico media o superior utilizo el inglés y así optimizo las comunicaciones), etc.
Como anécdota citar que en el TMA de LEBL –Barcelona- (LECB -Barcelona ACC-) se recomendó que se utilizara el inglés en la medida de lo posible.
De todas formas, a veces, cuando “abusamos del inglés” algún piloto español ha preguntado:
- Barcelona, del XXXX, eso de hablar sólo en inglés… no será por el Estatut ¿verdad?
Saludos,
FreakyFive